Titulní stránka
Poslední aktualizace stránky: 15. listopadu 2022 - 14:26Volvox.cz si právě čte 8 lidí
e-mail

Novinky O nás Katalog Kavárna Zajímavosti, archiv Zajímavé odkazy na internetu Veletrhy Obsah koąíku
O NÁS


Kontakty

Knihkupectví

Katalog ISBN

TOP 50

Napsali o nás

HLEDÁNÍ


Potvrdíte stiskem ENTER

Patrik Ouředník se toho ujal


Tahle kniha je už nějaký čas na trhu, vyšla tiše, skoro nezpozorována, ačkoliv je to bez nadsázky kulturní počin. Patří se na ni upozornit. Vezmu to polopatě a zeširoka. François Rabelais je jméno, které by mohli či spíše měli znát minimálně absolventi gymnázií. Tento francouzský spisovatel, právník, lékař, botanik a stavitel působil v šestnáctém století a do dějin je zapsán jako autor objemného sarkastického prozaického díla, jež je u nás zavedeno pod titulem Gargantua a Pantagruel; naposledy tento objemný spis o obrech Gargantuovi a jeho synu Pantagruelovi vyšel česky roku 1968; pokaždé se tak stalo v převodu Jihočeské Thelémy, což byl kroužek mladých romanistů, kteří si na počátku minulého století dali za úkol renesančního Gargantuu a Pantagruela zprostředkovat. Mělo to však háček: „… pod záminkou uchovat chronologii příběhu kladou nakladatelé Gargantuu na první místo a teprve potom pokračují čtyřmi knihami zasvěcenými Pantagruelovým dobrodružstvím – z nichž první vyšel tři roky před Gargantuou,“ vysvětluje v úvodu letošního samostatného vydání Pantagruela překladatel a spisovatel Patrik Ouředník (* 1957). Přičemž Pantagruel, píše Ouředník, „není jen úvod, první kniha pětidílného cyklu, nýbrž forma, která určuje tvar ostatním, kadlub rabelaisovské kvintesence.“ Letošní edice je kromě dobových ilustrací rovněž vybavena doslovem romanisty Jiřího Pelána o autorovi a o souvislostech i rysech jeho díla.

 

Následovat by logicky měl překlad textově objemnějšího Gargantuy, který však možná čeká na někoho dalšího, kdo se ujme toho, aby i on zazněl v češtině jednadvacátého století a byl opatřen poznámkami. V dialogu, který vedl česko-francouzský spisovatel, překladatel a kurátor Jean-Gaspard Páleníček, Patrik Ouředník na otázku, jak dlouho na překladu pracoval, odpověděl: „Necelé dva roky. Svým způsobem je můj překlad darem čínského lidu české čtenářské obci; nebýt covidu, nejsem si jistý, zda bych se do toho pouštěl. O projektu přeložit Pantagruela jsem uvažoval už dlouho, ale jak známo, staré projekty končí zhusta poklidnou smrtí stářím.“

 

François Rabelais: Pantagruel. Chrabré a hrůzostrašné skutky slovutného Pantagruela, zaznamenané nebožtíkem panem Alcofribasem, abstraktérem kvintesence
Přeložil a poznámkami opatřil Patrik Ouředník. Předmluvu napsal Patrik Ouředník, doslov napsal Jiří Pelán. Ilustrováno dřevořezy Françoise Despreze z cyklu Pantagruelovy žertovné sny (Paříž, 1565). Volvox Globator, Praha, 374 stran, doporučená cena 399 korun.

 

 

art.ceskatelevize.cz, 4. 11. 2022

© 1991-2024 VOLVOX GLOBATOR
Vytvořilo a spravuje studio LAMA

Počet přístupů na tuto stránku: 438