![]() ![]() | ![]() | |||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||
![]() | ||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||
![]() |
| ![]() |
Kdy spatříme světlo
Quidquid luce fuit, tenebris agit, ale i opak je pravdou! Co prožíváme ve snech, pokud to prožíváme dost často, se nakonec stane součástí celkové ekonomie našeho duševního života stejně jako jakýkoliv ,skutečný' prožitek. Sny nás obohacují či ochuzují, máme o potřebu víc či míň, a nakonec se svými snovými návyky necháme trochu vést i na denním světle, v nejradostnějších a nejjasnějších okamžicích svého bdělého myšlení." Nietzsche svůj postřeh z knihy Mimo dobro a zlo rozvíjí na příkladu člověka, který ve snu často létá: "vzhůru" bez námahy a "dolů" bez pohrdání či ponížení. Ten šťastlivec si štěstí bude představovat jinak než ti, jimž se o létání nesní. Pynchonův román jako by s Nietzschem tiše rozmlouval. Je nejen plný snů, ale též se nám nabízí jako médium opakovaného snění, jež má moc změnit moderní kapitalistickou, rozuměj válečnou ekonomii naší duše: "Pravá válka je oslavou trhu." Je Pynchon skeptičtější než Nietzsche k nesilovým možnostem létání? Je to bytost 20. století: román se odehrává v Anglii a v německé okupované "Zóně" v devíti měsících (prosinec 1944 až září 1945), jejichž běh určuje druhá světová válka. Sny o létání jsou tudíž poznamenány snahou překonat působení zemské gravitace raketami - silou vojenské technologie. V symbolické rovině každý "let" vzhůru (pokus o transcendenci) vyžaduje energii, vypětí sil a vůle; každý pohyb "dolů" je rozpad a utrpení, pohrdání i ponížení. Román je přesto nietzscheovsky protiválečný: jde proti "každému prohlášení, které kdy válka učinila - že jsme stvořeni pro práci a vládu, pro odříkání; a že to vše má přednost před láskou, sny, duchem, smysly a ostatními druhořadými prkotinami, které náleží zahálčivým a bezmyšlenkovitým úsekům dne...". Na předním místě mezi zdánlivými prkotinami je u Pynchona humor. My a Tamti "Udeří smrtonosná Raketa v temnotě, anebo zažehne své vlastní světlo? Kdy spatříme světlo: předtím, nebo potom?" Hranice mezi Námi a Tamtěmi, i mezi protiklady vůbec je též rozostřována. Román kolísá mezi manichejským dualismem ("Ať už patříme k vyvoleným či nevyvoleným, všichni se pohybujeme vesmírným rozvrhem temnoty a světla...") a nietzscheovskou tezí, že veškeré hodnotové protiklady nejenže nelze odvodit z prvotní antiteze dobra a zla, ale ani důsledně oddělit. Na ironické notě: "Velký plán dobrého Boha se daří/A dny jsou plné slunce pro černý, černý trh...". Zdání protikladů je vposledku vyvoláno jen povrchním výkladem světa/románu. V hloubce ani u Pynchona nenarazíme na antiteze, jen na hereze: gnostiky, kabalisty a manichejce, vykladače tarotu, spiritualisty a tak dále. Proměna temnoty ve světlo Nejde o to, že by román neměl strukturu: naopak! Je to dílo propracované způsobem, jaký budí až posvátnou hrůzu. Představuje pokus učinit zázrak, tak jak to Slothropovi našeptává jeho puritánský prapředek: vyměřit místo božskému tím, že prostor zaplníme vším známým z různých oblastí života, až nám zbyde jen místo jediné, určené poslednímu kusu skládačky. Ten promění chaos různorodého množství skokem v obraz osvícení, vykoupení: "Přesně to měl Ježíš na mysli... když se odvážil na moře v Galileji. ... Bez milionů, které skočily a utopily se, by se zázrak nemohl stát. Úspěšný samotář byl součástí širšího celku: poslední kus skládačky, jejíž tvar už dříve vytvořili Nevyvolení, poslední prázdné místo na stole." "Nečitelný, strojený, obscénní" román A tak čtenáři malé varování: většina sexuálních vztahů v románu je tzv. úchylných a vyžaduje převleky a rekvizity. Alfou a omegou pynchonovské sexuality je sadomasochismus. "Malé S aMještě nikomu neuškodilo," říká jedna z postav a vysvětlení, jež podává, jako by se vztahovalo na celek románu v jeho snaze podrýt "vyjadřovací prostředky kapitalismu" čili pornografii lásky (erotické, křesťanské, lásky chlapce ke psovi atd.): "Proč Struktura povoluje všechny ostatní druhy sexuálního chování kromě tohoto? Protože submise a dominance jsou zdroje, které potřebuje pro své přežití. Nelze je vyplýtvat v soukromém sexu. V jakémkoli sexu. Potřebuje naši podřízenost, aby se udržela u moci. Potřebuje naši lačnost po nadvládě, aby nás kooptovala do své mocenské hry. Není v tom rozkoš, jenom moc. Čistě podle mě, kdyby se S aMpodařilo ustanovit všeobecně, na úrovni rodiny, Stát by zanikl." Snový zážitek připravený Pynchonem v Duze gravitace má posílit ve čtenáři představu štěstí, jež by o člověku viděném ve světle a temnotě doby černobíle nelhala: "Copak si nikdo nedokáže uvědomit, jak moc gravitace zotročuje, dokud se sám nedostane na rozhraní bouře?" *** BELETRIE Přeložili Zdeněk Fučík a Helena Ondráčková. Vydalo nakladatelství Volvox Globator, Praha 2007. 776 stran. O autorovi| ALENA DVOŘÁKOVÁ, Autorka je anglistka 03. 02. 2007, Lidové noviny, ALENA DVOŘÁKOVÁ | ![]() |
![]() | ||
© 1991-2024 VOLVOX GLOBATOR | Počet přístupů na tuto stránku: 7497 | ![]() |