Titulní stránka
Poslední aktualizace stránky: 27. června 2012 - 10:22Volvox.cz si právě čtou 3 lidé
e-mail

Novinky O nás Katalog Kavárna Zajímavosti, archiv Zajímavé odkazy na internetu Veletrhy Obsah koąíku
O NÁS


Kontakty

Knihkupectví

Katalog ISBN

TOP 50

Napsali o nás

HLEDÁNÍ


Potvrdíte stiskem ENTER

Libor Martinek předkládá českému čtenáři výbor povídek a novel Stefana Grabińského


Ve výčtu dosavadniho překladatelského díla Libora Martinka, jemuž se věnuje už od poloviny devadesátých let, přibyla teď nová položka. Titul „V domě Sáry a jiné povídky“ je výborem povídek a novel Stefana Grabińského. Vydalo ho Nakladatelství Volvox Globator v čase 125. výročí Grabińského narození a v období, jež bylo v zemi našich severních sousedů vyhlášeno Rokem Grabińského, který má přinést rovněž natočení dokumentu o autorovi přezdívaném „polský E. A. Poe“. Martinkův překlad je prvním reprezentativním představením tvorby S. Grabińského (1887-1936) českému čtenáři. V tomto ohledu tedy zaplňuje jistou mezeru, když např. na Slovensku byl výbor povídek a novel S. Grabińského vydán již před dvěma lety (Šialená záhrada, Bratislava, vydavateľstvo Európa 2010, přeložil Tomáš Horváth).

Jak ve svém doslovu nazvaném „Borovice na skále“ překladatel a editor doc. PhDr. Libor Martinek, Ph.D., odborný pracovník Ústavu bohemistiky a knihovnictví (ÚBK) Filozoficko-přírodovědecké fakulty Slezské univerzity a vedoucí Kabinetu literárněvědné komparatistiky ÚBK, zdůraznil, charakteristickým rysem Grabińského děl je spojení náladové fantastiky s filozoficko-psychologickou problematikou. Tak ostatně prozaika a dramatika Grabińského, profesí středoškolského učitele, jenž se ve třicátých letech pro nevyléčitelnou tuberkulózu uchýlil do ústraní, prezentuje již Slovník polských spisovatelů (Praha, Odeon 1974).

Výbor „V domě Sáry a jiné povídky“ vznikl z polských originálů Wydawnictwa Literackiego w Krakowie za podpory překladatelského programu Instytutu Książki a rozsahem téměř šesti stovek stran je zatím nejobjemnějším překladem Libora Martinka. Obsahuje 36 Grabińského prací, z nichž některé byly již vydány v Německu, Rusku, USA, Kanadě a v Portugalsku. Přímo v Grabińského rodné zemi se o připomenutí autorova tvůrčího odkazu zasazoval dokonce klasik polské sci-fi Stanisław Lem. K vydání v Literárním nakladatelství v Krakově připravil v edici Stanisław Lem poleca (doporučuje) výbor Niesamowite opowieści.

„Překládáním výboru z povídek a novel výjimečného polského meziválečného spisovatele Stefana Grabińského, který je mimo jiné rovněž autorem eseje Zagadnienie oryginalności w twórczości literackiej (Otázka originality v literární tvorbě), jsem strávil rok,“ píše Libor Martinek v závěru doslovu. „Nechci přitom tajit, že se mi v té době děly i neobyčejné věci v soukromém životě, jejichž symbolika měla paralelu v symbolice právě překládané povídky či novely,“ dodává a souhlasí s těmi, kdo již dříve ocenili Grabińského jako autora evropské úrovně a hned při jeho debutu předvídali překlady jeho novel v zahraničních literaturách.

www.slu.cz, 25. 6. 2012

© 1991-2017 VOLVOX GLOBATOR
Vytvořilo a spravuje studio LAMA

Počet přístupů na tuto stránku: 2092